Sign Up

Have an account? Sign In Now

Sign In

Forgot Password?

Don't have account, Sign Up Here

Forgot Password

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

Have an account? Sign In Now

You must login to ask question.

Forgot Password?

Need An Account, Sign Up Here
Fener Sözlük Logo Fener Sözlük Logo
Sign InSign Up

Fener Sözlük

Fener Sözlük Navigation

  • #fener
  • #transfer
  • #takım
  • #efsaneler
Ara
Entry Ekle

Mobile menu

Close
Ask a Question
  • #fener
  • #transfer
  • #takım
  • #efsaneler
Pinned
efendicod@gmail.com
efendicod@gmail.com

efendicod@gmail.com

  • 21 Entry
  • 71 Yorum
  • 12 Best Answers
  • 1 Point
View Profile
efendicod@gmail.com
Eklendi: Nisan 19, 20182018-04-19T02:00:31+00:00 2018-04-19T02:00:31+00:00Kategori: Language

Is this statement, “i see him last night” can be understood as “I saw him last night”?

In my local language (Bahasa Indonesia) there are no verb-2 or past tense form as time tracker. So, I often forget to use the past form of verb when speaking english.

I saw him last night (correct)

I see him last night (incorrect)

But i think both has the same meaning and are understandable,

Isn’t it?

englishlanguage
  • 2
  • 4
  • 107
  • 4
  • 4
  • Paylaş
    • Şurada Paylaş Facebook
    • Şurada Paylaş Twitter
    • Şurada Paylaş LinkedIn
    • Şurada Paylaş WhatsApp
yorum yaz

    4 Yorum

    • Çok Oylanan
    • Eski
    • Yeni
    1. efendicod@gmail.com

      efendicod@gmail.com

      • 21 Entry
      • 71 Yorum
      • 12 Best Answers
      • 1 Point
      View Profile
      Marko Smith
      2018-04-19T02:01:15+00:00Tarih: Nisan 19, 2018 2:01 am

      You are correct that both are understandable.

      The only other possible everyday meaning I could think of would be ‘I see him [in my mind’s eye] last night’; that is, I am, at this very moment, imagining him last night. But it should almost always be clear from context which one is intended.

      ‘Correct’ doesn’t mean ‘understandable’, though. If I say ‘Me want have fooding’ it’s pretty clear what to understand from that, but it’s not anywhere near correct Standard English grammar. If you lived somewhere where you spoke a dialect of English in which this was acceptable grammar, however, then it would be correct for that dialect.

      • 3
      • Yanıtla
      • Paylaş
        Paylaş
        • Şurada Paylaş Facebook
        • Şurada Paylaş Twitter
        • Şurada Paylaş LinkedIn
        • Şurada Paylaş WhatsApp
    2. efendicod@gmail.com

      efendicod@gmail.com

      • 21 Entry
      • 71 Yorum
      • 12 Best Answers
      • 1 Point
      View Profile
      James Wane
      2018-04-19T02:01:09+00:00Tarih: Nisan 19, 2018 2:01 am

      No, ‘I see him last night’ is always incorrect and will be only just barely understandable. It is a very serious and basic error, and it will be tiring for a native speaker to converse with someone who speaks like this, because they will constantly have to be remembering what the person really means. It will not be ‘immediately obvious without thinking about it’.

      Someone just asked this question recently, and I replied, saying that ‘I see him last night’ is never correct. That is exactly what i meant.

      • 3
      • Yanıtla
      • Paylaş
        Paylaş
        • Şurada Paylaş Facebook
        • Şurada Paylaş Twitter
        • Şurada Paylaş LinkedIn
        • Şurada Paylaş WhatsApp
    3. efendicod@gmail.com

      efendicod@gmail.com

      • 21 Entry
      • 71 Yorum
      • 12 Best Answers
      • 1 Point
      View Profile
      Barry Carter
      2018-04-19T02:01:03+00:00Tarih: Nisan 19, 2018 2:01 am

      There is a certain poetic sense in which “I see” works. “I see him last night in my dreams” although not technically correct. However, generally speaking “I saw” is the right usage for past events. Much prose writing in English novels is in the present tense although they are about past events. The author superimposes himself however on the situation as if it were the present.

      • 3
      • Yanıtla
      • Paylaş
        Paylaş
        • Şurada Paylaş Facebook
        • Şurada Paylaş Twitter
        • Şurada Paylaş LinkedIn
        • Şurada Paylaş WhatsApp
    4. efendicod@gmail.com

      efendicod@gmail.com

      • 21 Entry
      • 71 Yorum
      • 12 Best Answers
      • 1 Point
      View Profile
      John Peter
      2018-04-19T02:00:52+00:00Tarih: Nisan 19, 2018 2:00 am

      Yes, I understand it. I hear a lot of this incorrect grammar from my wife. I would expect that the person that spoke this was possibly Chinese. In Chinese there are no tenses or plurals. No he or she pronouns. The context tells all. So it might have been a direct translation from Chinese.

      • 3
      • Yanıtla
      • Paylaş
        Paylaş
        • Şurada Paylaş Facebook
        • Şurada Paylaş Twitter
        • Şurada Paylaş LinkedIn
        • Şurada Paylaş WhatsApp
    Yorum yaz

    Yorum yaz
    Cevabı iptal et

    Sidebar

    Stats

    • Entry 30
    • Yorum 78

    Kullanıcılar

    Get A Cash Prize https://kolw.page.link/JKXB

    Get A Cash Prize https://kolw.page.link/JKXB

    • 0 Entry
    • 0 Yorum
    Get A Cash Prize https://lopw.page.link/ru7w

    Get A Cash Prize https://lopw.page.link/ru7w

    • 0 Entry
    • 0 Yorum
    Get Your Prize https://lopw.page.link/bJ8f

    Get Your Prize https://lopw.page.link/bJ8f

    • 0 Entry
    • 0 Yorum
    • Gündem

    © 2020 Discy. All Rights Reserved
    With Love by 2code.